您好,欢迎来到第2导师的网站!

服务热线:4000-199-985

英语翻译要注意语法搭配+词汇组合
专栏:论文格式
发布日期:2021-06-28
阅读量:1110
作者:第2导师
收藏:
第2导师提供在线1对1及在线班课的论文写作辅导培训。含1对1论文辅导课、写作录播课、学术启蒙课等,采用1对1真人在线互动教学形式,利用电脑、手机及ipad等移动终端。

    第2导师提供在线1对1及在线班课的论文写作辅导培训。含1对1论文辅导课、写作录播课、学术启蒙课等,采用1对1真人在线互动教学形式,利用电脑、手机及ipad等移动终端。

        英语中被动句的使用极为广泛。为了客观地表达所表述的内容,英语往往不用人称代词做主语,而使用被动句。而在汉语中却不常使用被动句,汉语的“被”“受”遭“等字眼往往给人以不舒服或不利的感觉,所以在翻译被动句时,应尽量考虑将被动语态译为主动结构。对于英语原文的被动结构,我们在翻译时一般采用下列一些方法。
  
  (1)翻译成汉语的主动句,但被动意义暗含在内此方法又可以进一步分为以下几种不同的情况:
  
  1)英语原文中的主语不变,直接省去”被“字。
  
  The euro was inspired by the idea of creating”a countrycalled Europe“.
  
  欧元诞生于”欧洲一体化“的设想。
  
  2)将英语原文中的主语译成宾语,根据上下文增加适当主语。
  
  It would be astonishing if that loss were not keenly felt.
  
  如果人们没有感觉到损失,那倒是奇怪了。
  
  3)翻译成”把“”使“字句。
  
  The famous hotel had been practically destoryed by the big fire.
  
  大火几平把这个着名的旅馆毁掉了。
  
  4)翻译成系表结构”是……的“.
  
  The old woman's body was found at the end of the alley.
  
  老妇人的尸体是在小巷的尽头被发现的。、

   

1610612832130000740.jpg

  
  (2)翻译成汉语的被动句。
  
  汉语中有时也使用被动形式,其目的是为了突出动作。当英语原文的主语确实处于某种不利的境地时,可以按照汉语的表达习惯分别用”被“给”“遭”“由”等字眼。
  
  而“受……”“为……所”等词语比较中性,翻译时可以忽略其负面含义。
  
  1)用“被”“给”“遭”“由”等表示。
  
  She was arrested for shoplifting but was released on bail.
  
  她因偷窃店铺商品被逮捕,但后来得到保释。
  
  He was attacked by two masked guys.
  
  他遭到两个蒙面家伙的袭击。
  
  2)翻译成“受……”“为……所”.
  
  The police was hurt but still conscious.
  
  警察受了伤,但神志还清醒。
  
  I was so impressed by the special gift my students gave me我为学生们送的特殊礼物所深深感动。
  
  (3)翻译成汉语的无主句。
  
  无主句是汉语的优势之一。汉语不像英语那样严格地受主、谓、宾结构的限制,它的表达比较灵活,句子可以不要主语,因此在很多情况下,英语的被动句可以用汉语的无主句来翻译,从而使译文简洁、流畅而又地道。
  
  Attention has been paid to the antifreezing measures.
  
  已经注意到要采取防冻措施。
  
  Children should be made to undesrtand the immediacy of portecting the environment.
  
  应该让孩子们明白保护环境的迫切性。
  
  (4)用意译表达原文的含义。
  
  在有些情况下,当英汉语言的结构差异过大,很难套用原文的结构时,我们可以另辟蹊径,用意译来表达原文的含义。
  
  Nowadays people usually prefer driving to being driven.
  
  现在人们喜欢自己开车,而不喜欢坐别人开的车。

          2导师提供在线1对1及在线班课的论文写作辅导培训。含1对1论文辅导课、写作录播课、学术启蒙课等,采用1对1真人在线互动教学形式,利用电脑、手机及ipad等移动终端。

 

上一页:论文附录写作格式
下一页:论文格式:硕士论文格式梳理

客服热线

4000-199-985

公司信息

关注我们

关注微信公众号

关注手机官网