您好,欢迎来到第2导师的网站!

服务热线:4000-199-985

英语翻译的相关技巧分享
专栏:论文格式
发布日期:2021-11-10
阅读量:693
作者:第2导师
收藏:
第2导师提供在线1对1及在线班课的论文写作辅导培训。含1对1论文辅导课、写作 录播课、学术启蒙课等,采用1对1真人在线互动教学形式,利用电脑、手机及ipad等移动终端

      第2导师提供在线1对1及在线班课的论文写作辅导培训。含1对1论文辅导课、写作 录播课、学术启蒙课等,采用1对1真人在线互动教学形式,利用电脑、手机及ipad等移动终端

     
  
  毕业论文外文文献翻译首先应真正读懂原文。具体来说,就是要理解句子和文献的真正含义,明确原文的主旨,准确理解原文内容本身的含义及与之相关的外延和内涵,还应抓住原文的中心思想和寓意,根据上下文理顺逻辑关系,确保文理清晰、译文准确。
  
  其次,应在透彻理解原文的基础上,写出译文提纲。首先,要研究文献的语法内容,如语态、时态等;要研究句子的结构,如恰当的词汇和句型等;要研究遣词用句,如充实单词或句子等。其次,要依照逻辑思维和语篇层次理顺全文。
 
  
  译文初稿形成后,应从语法上检查,从语篇上分析,从逻辑上推敲,与原文对照,查看是否有错译漏译现象,看看有没有不合适和不通顺的尚需要进行润色加工的地方。
 
  
  翻译并非简单的文字词汇互换,它涉及语言结构、思维模式、风俗习惯、社会文化、传播媒介等方方面面的知识,需要运用恰当的翻译方法和技巧,准确通顺地将一种语言文字转换成另一种语言文字。毕业论文外文文献翻译的技巧主要包括词类转换技巧、结构调整技巧和被动句的翻译技巧等。

1626924795721048008.png

  
  1.词类转换技巧。
  
  在翻译过程中,由于英汉两种语言在语法和表达习惯上存在一定的差异,有时必须进行词类转换才能准确有效地传达原文的意思。因此,词类转化是外文翻译中必不可少的一种方法。当不改变英语原文中某些词语的词性就会影响译文的流畅性时,我们都应设法改变该词的词性。词类转译可以在多种词类间进行,常见的有以下几类情况。
  
  (1)各种词类转换成动词。
  
  与汉语相比较,英语句子中会较多地使用名词和介词,并且根据语法要求,英语句子中只使用一个谓语动词,而汉语句子中动词用得比较多,经常出现几个动词或动词性结构连用的情况。因此,芙泽汉中动词的使用率必然要多于原文。
  
  He was a good listener and they would like to talk with him.
  
  他善于听取别人的意见,所以他们喜欢同他谈心。(名词listener转译为动词性结构“听取意见”)。
  
  It is now against the law to thorw anything into the seawithin five kilometers of land.
  
  现在将任何东西弃人距海岸5千米之内的海域属违法行为。(介词agianst转译为动词“违”)。
  
  These handicrafts are very popular with foreign friends.
  
  外国朋友很喜欢这些手工艺品。(形容词popular转译为动词“喜欢”)。
  
  (2)各种词类转换成名词。
  
  英语中有很多动词、形容词、副词译成汉语时很难找到与之对应的词,为了准确通顺地传达原文语义,可根据上下文转译为名词,这样可以避免死译、硬译,使译文简洁地道。
  
  To them, he personified the absolute power.
  
  在他们看来,他就是绝对权威的化身。(动词personify转译成名词“化身”)Lack of trust is very destructive in a relationship.
  
  缺乏信任对人际关系的危害很大。(形容词destructive转译为名词“危害”)。
  
  She is physically weak but mentally sound.
  
  她身体虽弱,但心智健全。(副词physically转译为名词“身体”“心智”)。
  
  (3)各种词类转换成形容词。
  
  这种转译主要是出于对汉语行文表达需要的考虑,没有什么固定的模式,只要译文通顺达意即可。
  
  Physical training is an absolute necessity to university students.
  
  参加体育锻炼对大学生来说是绝对必要的。(名词necessity转译为形容词“必要的”)The computer is chiefly characterrized by its accurate and quick computations.
  
  这台计算机的主要特点是计算准确而迅速。(副词chiefly转译成形容词“主要的”)。

     第2导师提供在线1对1及在线班课的论文写作辅导培训。含1对1论文辅导课、写作 录播课、学术启蒙课等,采用1对1真人在线互动教学形式,利用电脑、手机及ipad等移动终端

上一页:论文写作格式
下一页:硕士论文格式分享案例

客服热线

4000-199-985

公司信息

关注我们

关注微信公众号

关注手机官网